Für den Fall, dass du auch schon schlaflose Nächte hattest, weil du nicht wusstest, wie der „Bindebogen“ (in der Lautschrift) auf Englisch heißt: Das Ding heißt tie bar (vgl. vorletzter Eintrag bei Non-spacing diacritics …) oder undertie.
Zur Not kann man auch slur mark sagen. Allerdings verwendet man slur eher in der Musik (vgl. die 2. Definition im OALD) und zweitens bedeutet to slur lallen bzw. verleumden (vgl. OALD) und das sind eher unschöne Konnotationen.
Wenn man den Bindebogen nicht beachtet, spricht man von einem tiebreak. 😉
Schreibe einen Kommentar