Früher Englisch & Sport am Gymnasium - Jetzt nur noch Tango!

Leading & Following in Tango

Eine deut­sche Ver­si­on die­ses Bei­trags fin­dest du hier.

The­re is no other topic in tan­go that is sur­roun­ded by as much nebu­lous gib­be­rish as the topic of “lea­ding & following”. 

One time I was sup­po­sed to „open the room“ behind my part­ner with my right hand and „invi­te“ her to „enter“ this room. A „magi­cal con­nec­tion“ is also very popu­lar, pre­fer­a­b­ly bet­ween the hearts („de cora­zón a cora­zón“), thanks to which the woman feels what she should do. Alter­na­tively, the man leads with some chakra, his solar ple­xus, with his „ener­gy“, „aura“ or mys­te­rious „micro-impul­ses“.

No won­der that for many men, „lea­ding“ remains an eter­nal mys­tery. Most of them, in their despe­ra­ti­on, start to push and sho­ve the woman. They fidd­le around with their left hand and / or arm (see this video), con­stant­ly chan­ging the height or posi­ti­on and initia­ting a cross, for exam­p­le, by stret­ching out their left arm. Accor­din­gly, they push the woman into a for­ward ocho with their right hand. Others deci­de to lead as litt­le as pos­si­ble and then decla­re it to be a gre­at art.

Whe­re does all this mys­te­rious mum­bo jum­bo about lea­ding come from? The main reason is pro­ba­b­ly that most tan­go tea­chers lear­ned from their maes­tros by sim­ply show­ing and imi­ta­ting. (This is still how most les­sons look today.) Unfort­u­na­te­ly, the gre­at maes­tro can­not explain exact­ly what he is doing, becau­se he hims­elf has also only lear­ned by imi­ta­ting. He has been doing his move­ments for deca­des and has auto­ma­ted them to such an ext­ent that he is no lon­ger awa­re of them and the­r­e­fo­re can­not ver­ba­li­ze them (or per­haps does­n’t even want to). The same effect can be obser­ved again and again in the various work­shops of star dancers . They can dance (or demons­tra­te) real­ly well, but many / most (?) of them can­not (or only ina­de­qua­te­ly) explain what they are actual­ly doing and teach it in a metho­di­cal manner.

The first thing that is important to under­stand is that the man only leads with the two points whe­re the woman tou­ch­es him. In an open posi­ti­on, the­se are his left palm and his right upper arm. He does NOT lead whe­re he tou­ch­es the woman, i.e. with his right hand on her back (and with his fin­gers on the back of her hand). Once men have lear­ned to sim­ply place their right hand gent­ly on the woman’s back and NOT to press with it, a lot has alre­a­dy been achie­ved. A good exer­cise for lea­ding is the­r­e­fo­re to lead only with the upper body. The man lets his arms hang (or sup­ports them on his hips) and the woman tou­ch­es his upper arms or should­ers (see this video). This „deac­ti­va­tes“ his hands and arms and he can no lon­ger push or pull.

The second cru­cial point is that the arm posi­ti­on, or more pre­cis­e­ly the ang­le in the arms (the „frame“) must not be chan­ged. The man does not push with his left hand by stret­ching out his arm, and he also does not pull by ben­ding his arm more. Ins­tead, „pres­su­re“ and „pull“, for exam­p­le when tur­ning, are crea­ted exclu­si­ve­ly by the rota­ti­on of his upper body. The woman offers slight resis­tance the who­le time, again wit­hout chan­ging the ang­le of her arms. If the man now turns his upper body to the left, the woman feels pres­su­re in her left hand and pull in her right. She gives in to the pres­su­re and fol­lows the pull and turns too, becau­se she is always try­ing to „stay with the man“, in other words to keep the „frame“ con­stant. If the man turns to the right, she feels pres­su­re in her right hand and pull in her left hand and turns accor­din­gly to the other side. When wal­king, the woman feels equal pres­su­re at both points and con­verts this pres­su­re into back­ward move­ment. This prin­ci­ple of pres­su­re / resis­tance or push /pull is explai­ned in this video. And how to per­form a turn is explai­ned here

A very simp­le expe­ri­ment makes the prin­ci­ple clear. The woman only tou­ch­es the man on his upper arms or should­ers. The man now wants to move, but the woman „refu­ses“ and resists the pres­su­re. As always, the roles should be swap­ped so that the man can also feel what „lea­ding“ actual­ly feels like. 

Howe­ver, hard­ly any tan­go tea­cher descri­bes things so cle­ar­ly and under­stan­d­a­b­ly. The words “pres­su­re” and “resis­tance” must never be used, ins­tead they usual­ly talk about some vague “ener­gy”, “impul­ses” or “invi­ta­ti­ons”.

Once you under­stand the under­ly­ing prin­ci­ple, it imme­dia­te­ly beco­mes clear why lea­ding or fol­lo­wing in a clo­se dance posi­ti­on (apart from the smal­ler space) is much more dif­fi­cult. As long as the woman’s left hand is on his should­er bla­de, her left upper arm is still in cont­act with his upper arm and can „recei­ve“ lead signals. Howe­ver, this cont­act is alre­a­dy much wea­k­er than when her hand is on his upper arm. Howe­ver, the hig­her she puts her arm (in extre­me cases, she puts her arm around his neck), the less she feels any impul­ses on her left side. A didac­tic con­se­quence of this rea­liza­ti­on is of cour­se that you should defi­ni­te­ly learn lea­ding and fol­lo­wing in an open embrace first.

Zurück

Pugliese and the Great Emotions

Nächster Beitrag

Warum Führen und Folgen tatsächlich funktionieren

  1. Ich sehe, Du hast mit Eng­lisch begon­nen, fin­de ich gut. Aber, nichts für ungut, Jochen, hast Du mal ein Über­set­zungs­pro­gramm oder KI-Tool pro­biert? Ich bin deut­scher Muttler­sprach­ler, habe aber viel Kon­takt mit eng­lisch­spra­chi­ger Lite­ra­tur. Wenn ich einen eng­li­schen (Blog-)text schrei­be, mache ich das nor­ma­ler­wei­se so, daß ich den Text anschlie­ßend an ChatGPT (4o, o1 oder neu­er­dings o3) gebe. Im prompt ist nur wich­tig, daß Du klar sagst, es soll nur Recht­schrei­bung, Gram­ma­tik und Stil ver­bes­sert und nicht am Inhalt rum­ge­fum­melt wer­den. Wenn Du mit Deutsch anfängst, emp­feh­le ich DeepL oder ein­fach den Goog­le-Über­set­zer, der ist inzwi­schen auch schon ganz gut. Die­sen Text bear­bei­te ich dann meis­tens noch etwas nach, weil deut­sche und eng­li­sche Sprach­bil­der doch nicht ganz 1:1 passen.
    Prak­ti­sche Demo: hier obi­ger Text in DeepL, ohne Nachbearbeitung:

    I see you star­ted with Eng­lish, I think that’s good. But, no offen­se, Jochen, have you ever tried a trans­la­ti­on pro­gram or AI tool? I’m a Ger­man nati­ve spea­k­er, but I have a lot of cont­act with Eng­lish-lan­guage lite­ra­tu­re. When I wri­te an Eng­lish (blog) text, I usual­ly do this by sen­ding the text to ChatGPT (4o, o1 or more recent­ly o3). The only important thing is that you make it clear that you only want to impro­ve spel­ling, grammar and style and not fidd­le with the con­tent. If you are start­ing with Ger­man, I recom­mend DeepL or sim­ply the Goog­le trans­la­tor, which is alre­a­dy quite good. I usual­ly edit this text a bit more, becau­se Ger­man and Eng­lish lan­guage images don’t quite match 1:1.

    Trans­la­ted with DeepL.com (free version)

    • > Wenn Du mit Deutsch anfängst, emp­feh­le ich DeepL

      In der kos­ten­lo­sen Ver­si­on hat DeepL eine Ober­gren­ze von 1.500 Zei­chen. Des­halb neh­me ich Goog­le Übersetzer.

  2. Klei­ne Nach­be­mer­kung. Mein vori­ger Kom­men­tar kam aus der Devi­se „life is too short to drink bad wine“. Könn­te sein, daß Du ihn als „patro­ni­zing“ emp­fin­dest. Wür­de ich ver­ste­hen und wäre nicht belei­digt, wenn Du ihn ein­fach wie­der löschst.

    Aber zum The­ma Füh­ren: Ich bin da schon eini­gen Theo­rien begeg­net. Was für mich funk­tio­niert bzw. was ich für sinn­voll halte:

    - Auf jeden Fall soll­te die Umar­mung etwas Beschüt­zen­des haben. Obers­te Direk­ti­ve: „gib Dei­ne Dame unbe­schä­digt wie­der zurück“.

    - der „Grund­ver­trag“ – die Fol­gen­de soll­te immer ver­su­chen, vor dem Füh­ren­den zu sein (mit klei­nem Ver­satz je nach Tanz­stil und Naviag­ti­ons­be­darf). Auf Basis die­ses Ver­trags kann man auch kon­takt­los führen.

    - Ein biß­chen Kon­takt ist den­noch gut, damit die Umar­mung Sub­stanz und Prä­senz bekommt. Das bedeu­tet auch, eine ganz klei­ne Kraft (im phy­si­ka­li­schen Sinn) zwi­schen den „frei­en“ Hän­den (also links beim Führenden).
    – Mein Tan­go­leh­rer spricht vom „drit­ten Volu­men“, also etwas Räum­li­chen zwi­schen den „frei­en“ Armen. Ich fin­de die­ses Bild nütz­lich, um zu einer enst­pann­ten Umar­mung zu kommen.

    - Damit die Fol­gen­de einen Raum betre­ten kann, muß er auch frei sein. Eine mei­ner Bau­stel­len war (und braucht immer noch Moni­to­ring), daß ich mei­ne Schul­ter links nicht weit genug zurück­ge­nom­men habe. Die Frau bekommt dann „mixed signals“: mein Kör­per sagt, geh rechts an mir vor­bei, aber der Raum ist nicht offen. In die­ser Situa­ti­on gibt es dann beim Füh­ren­den die Ten­denz, mit dem lin­ken Arm etwas zu drü­cken, was den Streß noch etwas vergrößert.

    • Kor­rek­tur: „Schul­ter links nicht weit zurück“ muß natür­lich „rechts“ hei­ßen. Ich woll­te den Satz erst aus der Frau­en­per­spek­ti­ve schrei­ben, ist irgend­wie hän­gen geblieben.

    • > Mein Tan­go­leh­rer spricht vom „drit­ten Volumen“

      Komi­sches Bild! Was sind denn die ers­ten bei­den Volu­mi­na? Aber immer­hin klingt das so, als ob man nicht (wie so oft gefor­dert) total anein­an­der geklebt tan­zen sollte. 

      Aber offen­bar magst du ja merk­wür­di­ge Meta­phern. Sehr ori­gi­nell zum Bei­spiel, dass Puglie­se in dir ein Gefühl „wie ein Sack Glas­scher­ben“ aus­löst. Und mit die­sem Gefühl dann „tief­ge­legt, line­ar, dra­ma­tisch-gezo­gen und dyna­misch voranschreiten“. 😉

      • Ja, merk­wür­di­ge Meta­phern mag ich.

        Die 3. Volu­men-Geschich­te ist aller­dings 100% nicht von mir. Die ers­ten bei­den Volu­mi­na sind die bei­den Tänzer. 

        Ich habe mal gele­sen, daß wir eigent­lich gar nicht so sehr nur mit „nack­ten“ Wor­ten kom­mu­ni­zie­ren, son­dern mit Bil­dern, die von Wor­ten aus­ge­löst wer­den. „Ein Bild sagt mehr als 1000 Wor­te“ kann man auch so inter­pre­tie­ren („show, don’t tell“ ist übri­gens auch eine gute Maxi­me). Beim Tan­go ist es jeden­falls bei mir so, daß man­che (von Leh­rern ver­wen­de­te Bil­der) funk­tio­nie­ren und ande­re nicht. Ich bin zwar gelern­ter Phy­si­ker, aber Agus­tins „mit flüs­si­ger Scho­ko­la­de gefüll­ter Scho­ko­muf­fin“ hat mich tän­ze­risch berei­chert – „zwei lose elas­tisch gekop­pel­te Mas­sen“ dage­gen weni­ger. Obwohl die Idee sehr ähn­lich ist.

        • > („show, don’t tell“ ist übri­gens auch eine gute Maxime)

          Wenn „tell“ gleich­be­deu­tend mit end­lo­sem Gela­ber ist, dann hat der Spruch sei­ne Berech­ti­gung. Wenn es aber das übli­che ‚Leh­rer machen irgend­was vor und die Schü­ler sol­len es ohne irgend­ei­ne Erklä­rung ver­su­chen nach­zu­ma­chen‘ ist, dann ist das ein­fach nur mise­ra­bler Unterricht. 

          > „mit flüs­si­ger Scho­ko­la­de gefüll­ter Schokomuffin“

          Für mich ist das kom­plett sinn­frei­er Quatsch, aber wenn es dir hilft – bit­te sehr. Bei so einem Geschwur­bel habe ich immer ganz schnell den Ver­dacht, dass der betref­fen­de eigent­lich kei­ne Ahnung hat, wovon er redet. Und von einem Phy­si­ker hät­te ich auch eher erwar­tet, dass er kla­re und ver­ständ­li­che Ver­glei­che bevor­zugt. Ich fra­ge mich auch, ob sich dei­ne Part­ne­rin ger­ne mit einem Scho­ko­muf­fin ver­glei­chen lässt.

          • Tja, Jochen, da kom­men wir wohl nicht mehr zusam­men. Wenn Du schon so net­te Wor­te für mich fin­dest, kann ich ja jetzt auch etwas direk­ter wer­den: ich dia­gnos­ti­zie­re bei Dir eine gewis­se Eng­stir­nig­keit und wer­de Dir in Zukunft wei­te­re Über­druck­si­tua­tio­nen in Dei­nen Kom­men­tar­sei­ten (aber nur dort, scnr) erspa­ren. Sicher wirst Du das auch erleich­ternd fin­den. Also, in die­sem Sinn, wie wir Trans-Japa­ner zu sagen pfle­gen: Sayo­n­a­ra und goodbye.

  3. Tja, Jochen, da kom­men wir wohl nicht mehr zusam­men. Wenn Du schon so net­te Wor­te für mich fin­dest, kann ich ja jetzt auch etwas direk­ter wer­den: ich dia­gnos­ti­zie­re bei Dir eine gewis­se Eng­stir­nig­keit und wer­de Dir in Zukunft wei­te­re Über­druck­si­tua­tio­nen in Dei­nen Kom­men­tar­sei­ten (aber nur dort, scnr) erspa­ren. Sicher wirst Du das auch erleich­ternd fin­den. Also, in die­sem Sinn, wie wir Trans-Japa­ner zu sagen pfle­gen: Sayo­n­a­ra und goodbye.

  4. Anya

    Lie­ber Yokoito,

    ich habe Euren „Schlag­ab­tausch“ mit­ver­folgt und ich stim­me Jochen sicher­lich nicht in allem unein­ge­schränkt zu aber ihm Eng­stir­nig­keit zu unter­stel­len, fin­de ich wirk­lich abso­lut unzu­tref­fend und von einem „Trans-Japa­ner“ hät­te ich doch mehr Gelas­sen­heit erwartet.
    Aber Inko­gni­to mit einem Pseud­onym schreibt sich natür­lich leicht etwas daher.

    Ich bin durch­aus jemand, der in Bil­dern denkt und das Mot­to „show, don’t tell“ stößt bei mir auf gro­ße Zustimmung.
    Ich ken­ne Dei­nen Leh­rer nicht und kann mir daher über ihn kein Urteil erlau­ben (im Gegen­satz zu Jochens Unter­richt). Aber sol­che Ver­glei­che wür­den selbst bei mir als „Bil­der­den­ker“ Unbe­ha­gen aus­lö­sen. Und nein, ich möch­te auch nicht als Scho­ko­muf­fin beti­telt oder mit einem sol­chen ver­gli­chen wer­den, auch wenn ich Scho­ko­la­de sehr schätze.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Präsentiert von WordPress & Theme erstellt von Anders Norén